Издательство Merja press представляет Вашему вниманию книгу "Merjan Jelma" - толковый, тематический, мерянский словарь, в котором с максимальной полнотой представлена мерянская лексика, содержащаяся в топонимике и ономастике Верхнего Поволжья. А также использованы мерянские слова из русских диалектов и арготических языков, употребляемые жителями Костромской, Ярославской, Ивановской и Владимирской областей. 

Словарь этот не только синхронный, но и исторический, не только толково-переводный, но и энциклопедический. Построен он по тематическому принципу (идеографический). Словарные статьи со- держат обширный и разнообразный иллюстративный материал. 

В книге 104 страницы с иллюстрациями и картами. Тираж 100 экземпляров.

 
 
 

Книга О.Б. Ткаченко "Мерянский язык" - первое издание, посвященное мерянскому языку (вышедшее в Киеве в 1985 и в Костроме в 2007 гг), давно разошлось и стало библиографической редкостью. В рамках мерянского языкового проекта общества "Metsa Kunnta" материалы книги О.Б. Ткаченко были изучены вместе с трудами других советских, российских и зарубежных лингвистов, занимавшихся мерянской проблематикой. Предлагаемый словарь содержит полный список известных на сегодняшний день слов мерянского языка и языковые реконструкции, основанные на Списке Морриса Сводеша для финно-угорских языков. 

При составлении словаря были использованы наработки профессора Казанского университета, археолога и этнографа С.К. Кузнецова, киевского лингвиста, академика УАН О.Б. Ткаченко, екатеринбургского лингвиста, члена - корреспондента РАН А.К. Матвеева, научных сотрудников Ростовского музея А.Ю. Данилова и А.Л. Каретникова, вологодского языковеда и историка А.В. Кузнецова, костромского историка-краеведа А.В. Громова, костромского языковеда, профессора Костромского государственного университета Н.С. Ганцовской, московского языковеда А.Л. Шилова, академика АН СССР историка, археографа, С.Б. Веселовского, марийского историка и этнографа В.А. Акцорина, и лиценциата университета Хельсинки (Финляндия) лингвиста и историка Арьи Альквист.

Этот словарь, как и любой, с одной стороны, будет справочником и источником материалов для разнообразных исследований, с другой, - он может послужить отправной точкой в изучении истории своей малой родины для любителей старины Верхнего Поволжья. Поскольку это первый опыт такого словаря, то мы будем благодарны за все критические замечания и пожелания, которые просим присылать по адресу: merjanyn@gmail.com историко-краеведческое общество "Metsa Kunnta".

 
 
   
 


М
ерянский (др.рус. мер(ь)скый) язык ныне один из мертвых финно-угорских языков, в период своего наибольшего распространения занимал территорию современных центральных областей европейской части России - Ярославской, Костромской, Ивановской, частично Тверской, Московской, Владимирской и некоторые земли смежных с ними районов Вологодской, Кировской и Нижегородской областей. 

Mегjаn jelmа, так, возможно, звучало понятие мерянский язык по-мерянски, где первое место занимало слово merjan (букв.) "мери" от им. пад. ед. числа merja "меря", -ан, ен - частица характеристики чего-то, и определяющее слово jelma «язык», следовательно, merjan jelma (букв.) «мерянский язык». Максимальное количество носителей мерянского языка в период его наибольшего распространения, т. е. во время формирования древнерусского государства, когда постепенно началось крещение мери, в абсолютных числах установить пока невозможно. 

Принимая во внимание плотность заселения этой обширной территории, особенно в районах Переславля, Ростова и Суздаля, следует считаться с тем, что население это было весьма значительным и, по численности приближалось к наиболее крупным тогдашним племенным группам – кривичам, словенам, вятичам, мордве. 

 

Всем известны слова из "Сказания о начале царства Казанского и о взятии онаго". - "Наполни такими людми землю ту, еже Черимиса, зовемая Отяки, - тое жъ глаголютъ Ростовскую чернь, тако от крещения рускаго и вселившихся въ Болгарскихъ жилищахъ"… 

Предки современных марийцев состояли из двух этнических групп, одна из которых меря - переселилась на нынешнюю территорию на средней Волге с запада из Ростова и Суздаля. Возникает вопрос, остался ли кто из них в Волго-Окском междуречье? Обычно историки славянофилы любят утверждать, что меря исчезла еще на заре образования Древнерусского государства, поскольку в летописях позднее 11 века она не упоминается. Топонимика, сравнительная этнография, археология, антропология и документы Московского государства 15 - 17 веков позволяют ответить на этот вопрос утвердительно. 

Да, меря долгое время сохраняла свою идентичность в Волго-Окском междуречье. В деле изучения мерянского языкового наследства полезной оказывается и наука о именах и фамилиях, называемая ономастикой.

В разделе "Мерянская ономастика" содержится список из 100 мерянских дохристианских личных имен и 162 современных мерянских фамилий жителей Верхнего Поволжья в нашем переводе на русский. 

 
   
 


О
чевидно, что поиск мерянских реликтов в русской диалектной лексике и ономастике Верхней Волги при соответствующей источниковедческой и методической подготовке может принести хорошие результаты. Основываясь только на топонимическом материале, было бы нецелесообразно продолжать рассматривать многоаспектную проблему мерянского языка.

Предстоит еще огромная работа по выявлению мерянского материала и его отделению от адстратных примесей и домерянского субстрата. Только тогда можно будет воссоздать приближенную к действительности лингво-этническую карту мерянской земли и получить более развернутое представление о мерянском языке.

 
   
 


П
ри написании Merjan jelma были использованы работы русских, советских и зарубежных историков и лингвистов: Н.Н. Виноградова, И.А. Голышева, Я.П. Гарелина, С.К. Кузнецова., О.Б. Ткаченко, А.К. Матвеева., А.Ю. Данилова, А.Л. Каретникова, А.В. Кузнецова, Морриса Сводеша, А.В. Громова, Н.С. Ганцовской, А.Л. Шилова, В.А. Акцорина, С.Б. Веселовского и Арьи Альквист.
 

 
    Информация о презентациях MERJAN JELMA    
 

 

  •