«РУССКИЕ МИРАЖИ». Все мы немного меряне, все мы немного кинешемцы

Диев Сергей Владимирович, автор 3 книг стихов, книги пьес (3 пьесы), ещё 7 пьес(4 поставлены), сценариев более 30 театрализованных представлений. Пьеса «Русский мираж» — обладатель Гранта Минкультуры РФ на постановку в Кинешемском театре им. А.Н. Островского.
Председатель жюри 1 Международного театр. фестиваля русской классической драматургии «Горячее сердце» («Русский Авиньон  в Кинешме»). Участник зарубежных театральных проектов.

ИНТЕРВЬЮ ДРАМАТУРГА И ПОЭТА СЕРГЕЯ ДИЕВА

— Сергей Владимирович, здравствуйте! 13 и 14 декабря на сцене Кинешемского драматического театра имени А.Н. Островского состоится премьера спектакля по Вашей пьесе «Русский мираж». Нашим читателям будет интересно познакомиться с драматургом, который написал пьесу о Кинешме. Когда Вы впервые услышали о городе Кинешма?

– Я не помню, но очень давно. Я вообще очень люблю наши родные приволжские и приокские города. Кинешма всегда был в их ряду. Пару раз проходил (к сожалению, без остановки) на теплоходе Москва — Астрахань. Хорошо с юности запомнил то, что герой романа А.Н. Толстого «Хождения по мукам» Иван Ильич Телегин, встретив Дашу на пароходе, плыл в командировку в Кинешму и проплыл пристань из-за любви.

– Каковы были Ваши первые впечатления от города?

– От центральной и приволжской части — очень хорошие. От остальных частей — нет. Я считаю, что город нужно сильно приводить в порядок, сделав его максимально историческим и привлекательным.

– Как родился замысел написать пьесу «Русский мираж»?

– Я первый раз приехал в Кинешму в 2012 году как сценарист исторического юбилейного праздника, связанного с Мининым и Пожарским и кинешемским воеводой Фёдором Боборыкиным. И я узнал, что в городе есть прекрасный театр, актёры которого участвовали в празднике. Тогда-то я и узнал, что название города сохранилось на языке с древних мерянских времён. «Кинешма» — на языке меря — «Глубокая тёмная вода». И решил попробовать написать пьесу именно для Кинешемского театра им. А. Н. Островского. Причём с включением в сюжет образа самого великого драматурга. Мне помогло то, что отец Александра Николаевича после смерти жены — матери пятилетнего Саши — женился на обрусевшей шведской баронессе Амалии фон Тиссен. Из этого обстоятельства вырос сюжет пьесы. При этом я знал, что Кинешма — побратим с финским городом Вантаа. Там я и поселил современного героя пьесы — потомка «того самого» барона Ольмера фон Тиссена.

– Какие источники при написании пьесы Вы изучали?

– Историю финно-угорской народности меря, Кинешмы и Вантаа.

– Расскажите о других Ваших произведениях.

– Я — автор трёх книг стихов и книги пьес, состоящей из трёх пьес «Луч в хаосе», «Грабёж, Святая Мария!», «Булгаков и балбетки». Ещё у меня пьесы «Жёлтый олеандр», «Малахит для Анны», «Слежка за Бонапартом», «Русский мираж», «Сибирская свадьба Диониса» (либретто оперы с балетом, или мюзикла), новогодняя пьеса для детей «Украденная нота». В театрах поставлены 4 пьесы. Когда-то у меня был в Москве свой маленький театрик «Сретенка», где я был директором, драматургом и режиссёром и с которым я объездил Францию, Данию, Шотландию… Между прочим, я написал продолжение «Русского миража» — пьесу «Улыбка осьминога» с теми же главными героями — кинешемцами, посвящённую побратимству городов мира, которому в 2014 году исполняется 70 лет!

– Приедете ли Вы на премьеру?

– Обязательно! И ужасно волнуюсь!

– Расскажите, пожалуйста, о фестивале «Горячее сердце».

– Я на фестиваль смотрел «изнутри» как председатель жюри и был потрясён уровнем его подготовки и проведения (я был на двух зарубежных фестивалях — в Дании и Шотландии и могу сравнивать). За это особую благодарность заслужила директор Кинешемского театра Н.В. Суркова, честь ей и хвала! Русская классическая драматургия на фестивале «Горячее сердце» была представлена десятью театрами во всей своей значимости и красоте. А горячий приём зрителями при полных залах показал неувядающую заслуженную любовь нашего человека к русской классике.

– Расскажите, как возникла идея проекта «Русский Авиньон».

– Во французском Авиньоне — так же как и в Кинешме порядка 90 тысяч жителей. И я подумал, что нужно международный театральный фестиваль «Горячее сердце» выплеснуть из стен театра на центральные улицы и площади Кинешмы, и он не уступит Авиньонскому, обретя русский исторический колорит. Если, конечно, привести в порядок город и волжский причал.

— Грант Министерства культуры России на постановку пьесы «Русский мираж» в списке победителей стоит на первом месте. Расскажите о Ваших ощущениях, когда Вы об этом узнали.

— Конечно, радость безмерная! А второе: мне кажется, что тема пьесы — наше с вами происхождение, наша родословная — это, сегодня особенно, чрезвычайно важно для каждого человека. А то поиск «национальной идеи» уводит почему-то куда-то в сторону, а нужно — вглубь! И это тоже, я думаю, почувствовали эксперты конкурса.

– Многие кинешемцы хотят, чтобы об их городе знали как можно больше народа. Вы хотя и не кинешемец, но, вероятно, хотите того же. Как Вы думаете, куда можно вывезти спектакль «Русский мираж»?

– А я не чувствую себя «не кинешемцем»! Я всегда включаю глубинное ощущение происхождения. Мерянская народность тысячу лет назад простиралась от Волги до озера Неро (Ростов Великий), где была столица мерян, захватывая, между прочим, и Москву. Слово «Москва», кстати, по одной из версий — мерянское. Так что все мы немного кинешемцы! Поэтому я считаю, что спектакль «Русский мираж» можно везти в любой город Центральной России и, конечно, в Финляндию, где происходит часть действия пьесы и где живут наши соплеменники по финно-угорской группе. А далее для справки: финно-угры живут сегодня в Венгрии, Эстонии, США, Канаде, Швеции, Австралии… Конечно, везде необходимо перед спектаклем вступительное слово — пояснение. А то ведь большинство не знает!

– Спасибо Вам!

– Спасибо!

Источник: http://www.kineshemec.ru

Сергей Диев «Русский мираж»

Фотографии старой Кинешмы: http://kineshma.msk.su

Facebook Comments

Комментарии:

Добавить комментарий